The.Story.Of.Qiu.Ju.1992.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].srt Portuguese (pt) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,960 --> 00:00:09,593
Organização Sil-Metropole
Estúdio de Cinema para Jovens da Academia
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
de Cinema de Pequim
Baixado de
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site oficial de filmes YIFY:
YTS.MX
4
00:00:10,636 --> 00:00:14,974
Assistido por
China Film Co-Production Corporation
5
00:00:20,980 --> 00:00:28,988
A HISTÓRIA DE QIU JU
6
00:00:29,989 --> 00:00:33,993
Adaptação da novela de Chen Yuanbin
<i>O Processo da Família Wan</i>
7
00:00:34,994 --> 00:00:38,998
Produtor: Ma Fung-kwok
8
00:00:39,999 --> 00:00:44,003
Coordenador de Produção: Lin Bingkun
9
00:00:45,004 --> 00:00:49,008
Diretor de Produção: Feng Yiting
10
00:00:50,009 --> 00:00:54,013
Escritor Original: Chen Yuanbin
11
00:00:55,014 --> 00:00:59,018
Roteirista: Liu Heng
12
00:01:00,019 --> 00:01:03,981
Diretores de Fotografia: Chi Xiaoning,
Yu Xiaoqun, Lu Hongyi
13
00:01:05,024 --> 00:01:09,028
Diretor de Arte: Cao Jiuping
14
00:01:10,029 --> 00:01:14,033
Designer de Som: Li Lanhua
15
00:01:15,034 --> 00:01:19,038
Compositor: Zhao Jiping
16
00:01:20,039 --> 00:01:24,043
Editor: Du Yuan
17
00:01:27,046 --> 00:01:31,050
Papel Principal: Gong Li
18
00:01:32,051 --> 00:01:37,056
Estrelando: Lei Kesheng, Ge Zhijun,
Liu Peiqi, Yang Liuchun
19
00:01:40,059 --> 00:01:45,064
Diretor: Zhang Yimou
20
00:02:43,330 --> 00:02:45,833
Meizi, está aqui.
21
00:02:48,919 --> 00:02:50,880
Pare.
22
00:02:51,755 --> 00:02:53,757
Qinglai, estamos aqui.
23
00:02:58,137 --> 00:03:02,099
- Calma, calma.
- Meizi, pegue a bolsa.
24
00:03:13,235 --> 00:03:14,904
Entrem.
25
00:03:15,946 --> 00:03:17,573
Sentem-se.
26
00:03:20,492 --> 00:03:22,161
Bem, qual é o problema?
27
00:03:23,120 --> 00:03:25,706
Meu marido, ele foi chutado.
28
00:03:26,707 --> 00:03:29,752
Chutado? Onde?
29
00:03:31,503 --> 00:03:33,255
Lá embaixo.
30
00:03:34,340 --> 00:03:36,008
Lá embaixo?
31
00:03:36,800 --> 00:03:40,262
Tire as calças e deixe-me ver.
32
00:03:42,014 --> 00:03:44,391
Tenha calma.
33
00:04:25,182 --> 00:04:27,810
- De onde você é?
- Xigouzi.
34
00:04:27,893 --> 00:04:29,770
Vocês vieram de tão longe!
35
00:04:38,070 --> 00:04:41,240
Aquele homem parece mais um veterinário.
36
00:04:54,712 --> 00:04:56,380
Meizi.
37
00:04:58,299 --> 00:05:00,009
O que ele disse?
38
00:05:00,050 --> 00:05:03,887
Ele disse para manter reto
e deixar o ar chegar até ele.
39
00:05:03,971 --> 00:05:05,472
Eu ficarei bem em alguns dias.
40
00:05:05,597 --> 00:05:10,561
Aqui está o relatório dele.
Temos que carimbá-lo ali.
41
00:05:18,485 --> 00:05:21,238
Foi uma longa viagem.
Você está bem?
42
00:05:21,780 --> 00:05:25,367
Estou bem.
É com você que estou preocupada.
43
00:05:26,285 --> 00:05:30,456
Se não conseguirmos consertar
seu encanamento
44
00:05:31,498 --> 00:05:35,127
ficaremos presos à
política de filho único para sempre.
45
00:05:36,337 --> 00:05:40,299
Tem um menino ou uma menina aqui?
Quem sabe?
46
00:05:41,300 --> 00:05:43,385
Eu ficarei bem. Não se preocupe.
47
00:05:44,094 --> 00:05:46,847
O médico é um especialista.
48
00:05:46,930 --> 00:05:50,476
Se ele disse que eu ficarei bem,
eu ficarei bem. Só leva um tempo.
49
00:05:50,601 --> 00:05:54,480
Não é tão simples.
Falarei com ele quando voltar.
50
00:06:03,364 --> 00:06:06,075
- Qiu Ju, você já comeu?
- Sim.
51
00:06:22,132 --> 00:06:23,509
Eu vou trazer alguma comida.
52
00:06:25,386 --> 00:06:27,638
Ele está?
53
00:06:27,721 --> 00:06:29,890
Sim. Sim, entre.
54
00:06:29,973 --> 00:06:31,517
Tia Qiu Ju!
55
00:06:31,600 --> 00:06:35,145
- Ele está?
- Sim.
56
00:06:35,229 --> 00:06:38,524
Um pouco de macarrão?
Vou te arranjar um pouco de macarrão.
57
00:06:38,607 --> 00:06:40,359
Eu já comi. Pode ir em frente.
58
00:06:40,442 --> 00:06:42,611
- Coma só um pouco.
- Eu já comi.
59
00:06:42,694 --> 00:06:46,031
- Só um pouco.
- Não. Acabei de comer.
60
00:06:47,324 --> 00:06:49,076
Está frio!
61
00:06:52,788 --> 00:06:56,542
Chefe, Qinglai está ferido caso
você esteja interessado.
62
00:06:56,625 --> 00:06:58,919
Aqui está o relatório médico.
63
00:06:59,044 --> 00:07:00,754
Leia.
64
00:07:05,008 --> 00:07:06,802
Diga-nos o que fazer.
65
00:07:13,851 --> 00:07:15,477
Faça o que quiser.
66
00:07:16,395 --> 00:07:19,356
- Leia. Qiu Ju trouxe para você.
- Cuide da sua vida!
67
00:07:28,240 --> 00:07:30,909
Foi você quem o chutou.
68
00:07:30,993 --> 00:07:33,328
Então diga-nos o que fazer.
69
00:07:33,412 --> 00:07:35,330
O que fazer?
70
00:07:35,414 --> 00:07:38,083
Pergunte a ele por que eu fiz isso.
71
00:07:39,126 --> 00:07:42,045
Você é o chefe da aldeia.
Você deveria saber melhor.
72
00:07:42,129 --> 00:07:44,798
Você não pode chutar um homem na
virilha.
73
00:07:45,549 --> 00:07:48,594
Então eu o chutei.
O que você quer agora?
74
00:07:49,470 --> 00:07:51,930
Você nos diz o que acha que deve
ser feito.
75
00:07:56,727 --> 00:07:58,395
Se você insiste.
76
00:07:58,479 --> 00:08:01,190
Mas não me culpe por ser rude.
77
00:08:01,273 --> 00:08:04,276
Vou ficar lá fora com as pernas
abertas
78
00:08:04,359 --> 00:08:07,237
e deixá-lo me chutar de volta.
Que tal?
79
00:08:10,574 --> 00:08:13,076
Se essa é sua resposta, esqueça.
80
00:08:13,160 --> 00:08:15,245
Esqueça então.
81
00:08:15,329 --> 00:08:17,664
Que tipo de justiça é essa?
82
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Estou indo embora.
Não se preocupe em me despedir.
83
00:08:22,544 --> 00:08:25,339
Não ande muito rápido.
84
00:08:25,422 --> 00:08:27,758
Adeus, tia.
85
00:08:27,883 --> 00:08:29,885
Não ande muito rápido.
86
00:08:45,651 --> 00:08:47,611
Pai.
87
00:08:47,694 --> 00:08:50,113
Vá comer alguma coisa.
Está na panela.
88
00:08:51,490 --> 00:08:53,242
O que ele disse?
89
00:08:54,660 --> 00:08:56,495
Você tomou seu remédio?
90
00:08:57,579 --> 00:08:59,623
O que ele disse?
91
00:08:59,748 --> 00:09:02,751
"Nada a ser feito."
Foi o que ele disse.
92
00:09:10,676 --> 00:09:12,386
Nada a ser feito?
93
00:09:12,469 --> 00:09:15,055
Como o chefe pode dizer isso?
94
00:09:17,683 --> 00:09:19,643
Eu vou para a aldeia amanhã.
95
00:09:19,726 --> 00:09:21,562
Boa ideia.
96
00:09:21,687 --> 00:09:24,439
Deve haver justiça em algum lugar.
97
00:09:24,523 --> 00:09:29,111
Meizi, Qiu Ju está tão grande agora.
98
00:09:29,194 --> 00:09:31,196
Vá com ela amanhã.
99
00:09:31,280 --> 00:09:34,658
Cuidado, Qiu Ju.
A estrada está escorregadia.
100
00:09:34,741 --> 00:09:38,453
Meizi, cuide da sua irmã.
A estrada está escorregadia.
101
00:09:39,871 --> 00:09:42,541
Pai, volte para a casa.
102
00:09:47,713 --> 00:09:49,423
Onde você vai, Qiu Ju?
103
00:09:49,548 --> 00:09:51,174
Para a aldeia.
104
00:09:51,258 --> 00:09:52,926
Para a aldeia?
Tenha cuidado.
105
00:10:42,309 --> 00:10:44,353
Ele usava uma jaqueta acolchoada.
106
00:10:44,436 --> 00:10:45,604
Ele tirou.
107
00:10:46,355 --> 00:10:47,939
Quando ele tirou
108
00:10:48,023 --> 00:10:52,527
ele disse: "O que foi?"
Eu disse: "Você sabe o que foi."
109
00:10:52,611 --> 00:10:55,989
E nós começamos a lutar.
110
00:10:57,157 --> 00:11:00,535
Então ele começou?
Ele começou?
111
00:11:00,619 --> 00:11:03,705
Não. Ele apenas tirou a jaqueta.
112
00:11:03,789 --> 00:11:05,415
Ele não me bateu.
113
00:11:05,499 --> 00:11:08,543
Eu tirei minha jaqueta
e pendurei.
114
00:11:08,627 --> 00:11:10,545
Eu ainda não tinha batido nele.
115
00:11:10,629 --> 00:11:13,590
Ele tirou a jaqueta,
116
00:11:13,674 --> 00:11:16,551
pendurou
117
00:11:16,635 --> 00:11:19,888
e disse:
118
00:11:19,971 --> 00:11:23,433
"Você, sua esposa e filhas,
todos os quatro
119
00:11:23,517 --> 00:11:25,686
me chutaram e me bateram.
120
00:11:25,811 --> 00:11:31,108
Qual é a ideia?
Por que você fez isso?"
121
00:11:31,191 --> 00:11:33,527
Eu bati nele.
Ele não revidou.
122
00:11:33,610 --> 00:11:36,405
Eu não acho isso possível.
123
00:11:36,488 --> 00:11:39,783
Sim? Quem você está procurando?
124
00:11:39,866 --> 00:11:41,952
Eu quero ver o Oficial Li.
125
00:11:42,911 --> 00:11:44,579
Oficial Li.
126
00:11:53,922 --> 00:11:56,425
Vá para lá.
127
00:12:00,804 --> 00:12:03,056
Sente-se.
128
00:12:03,140 --> 00:12:05,016
Eu já volto.
129
00:12:08,687 --> 00:12:10,397
Qual é o problema?
130
00:12:14,776 --> 00:12:16,403
Wan Qinglai?
131
00:12:17,988 --> 00:12:19,698
O que aconteceu com ele?
132
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
Ele foi chutado.
133
00:12:26,246 --> 00:12:28,081
Você é a esposa de Qinglai?
134
00:12:28,999 --> 00:12:32,461
Eu não pude comparecer ao casamento
dele.
135
00:12:32,544 --> 00:12:36,298
Ouvi dizer que a esposa dele é
uma beleza. Então é você.
136
00:12:39,634 --> 00:12:44,306
Você vai ter um bebê!
Sente-se. Sente-se.
137
00:12:50,687 --> 00:12:54,232
"Contusões no lado direito do
peito,
138
00:12:56,067 --> 00:12:59,529
testículo esquerdo ligeiramente
inchado."
139
00:13:00,113 --> 00:13:01,823
"Ligeiramente inchado."
140
00:13:04,451 --> 00:13:08,371
Qinglai é um cara tão gentil.
Com quem ele estava lutando?
141
00:13:08,455 --> 00:13:11,458
- Com o nosso Chefe.
- Você quer dizer Wang Shantang?
142
00:13:11,541 --> 00:13:14,461
- Sim.
- Por quê?
143
00:13:17,047 --> 00:13:19,007
Nós cultivamos pimentas, sabe.
144
00:13:20,050 --> 00:13:23,303
- Ei, Li, eu vou levar isso.
- Aqui.
145
00:13:24,221 --> 00:13:26,014
Você sabe que nós cultivamos
pimentas.
146
00:13:26,097 --> 00:13:28,683
- Eu sei.
- Você sabe?
147
00:13:28,767 --> 00:13:31,686
Bem, nós começamos a construir um
barracão de armazenamento.
148
00:13:31,770 --> 00:13:34,231
Nós conseguimos os tijolos e as
telhas.
149
00:13:34,314 --> 00:13:37,275
Mas o Chefe continuou recusando
nossa solicitação.
150
00:13:37,359 --> 00:13:38,985
Então, em vez disso,
151
00:13:39,069 --> 00:13:42,405
Nós limpámos uma área na terra
que nos foi atribuída
152
00:13:42,489 --> 00:13:45,659
para dar espaço ao barracão das malaguetas.
153
00:13:45,742 --> 00:13:47,911
Mas o Chefe continuava a recusar.
154
00:13:49,120 --> 00:13:51,540
Ele alegava que era contra a lei.
155
00:13:51,623 --> 00:13:56,545
Eu disse: "Se existe tal lei,
deixe-me vê-la."
156
00:13:57,629 --> 00:14:00,382
Mas ele recusou.
"Eu sou a lei", disse ele.
157
00:14:00,465 --> 00:14:03,218
Ele não me queria mostrar.
158
00:14:03,301 --> 00:14:06,471
Note que, existe tal lei.
159
00:14:07,430 --> 00:14:09,599
A terra é para cultivar.
160
00:14:09,683 --> 00:14:13,562
Se todos construíssem nela, o que
comeríamos?
161
00:14:14,771 --> 00:14:18,316
Mas esta lei permite que ele bata
nas pessoas?
162
00:14:18,400 --> 00:14:20,318
Ele é o Chefe.
163
00:14:20,402 --> 00:14:22,445
Uns socos são uma coisa.
164
00:14:22,529 --> 00:14:26,116
Mas chutar um homem onde dói...
165
00:14:27,868 --> 00:14:29,744
São precisas duas mãos para bater
palmas.
166
00:14:29,828 --> 00:14:32,038
Ele deve ter sido provocado.
167
00:14:32,122 --> 00:14:33,832
Qual foi a razão?
168
00:14:35,500 --> 00:14:36,459
Porquê?
169
00:14:38,295 --> 00:14:39,462
Porquê?
170
00:14:39,546 --> 00:14:42,007
O meu irmão estava zangado.
Ele insultou-o.
171
00:14:42,090 --> 00:14:45,010
- Quem é você?
- Sou a irmã de Qinglai.
172
00:14:45,093 --> 00:14:46,928
O que disse o seu irmão?
173
00:14:47,012 --> 00:14:51,057
Ele disse que o Chefe não teria
herdeiros. Ele só podia criar galinhas.
174
00:14:52,142 --> 00:14:53,768
Então o seu irmão estava errado.
175
00:14:53,852 --> 00:14:57,939
Todos sabem que o Chefe só tem
filhas.
176
00:14:58,023 --> 00:15:00,609
As palavras do seu irmão magoaram-no
profundamente.
177
00:15:00,692 --> 00:15:03,194
Ele não terá herdeiros de acordo
com as leis de planeamento familiar.
178
00:15:03,278 --> 00:15:05,071
É cruel lembrá-lo disso.
179
00:15:05,155 --> 00:15:08,241
Mas ele não tem o direito de bater
nas pessoas.
180
00:15:08,325 --> 00:15:12,203
Ele é o Chefe.
Ele não o devia ter chutado ali.
181
00:15:12,287 --> 00:15:14,664
Perguntei-lhe o que devia ser feito.
182
00:15:14,748 --> 00:15:17,626
Ele disse: "Eu chutei-o,
e é isso."
183
00:15:17,709 --> 00:15:20,462
Eu disse: "Se você não vai
fazer nada, quem fará?
184
00:15:20,545 --> 00:15:22,631
Você bateu nele.
Isso não está certo!"
185
00:15:22,714 --> 00:15:26,301
- É por isso que veio aqui?
- Sim.
186
00:15:26,384 --> 00:15:29,638
O Chefe errou em chutar o seu marido.
187
00:15:29,721 --> 00:15:32,474
Claro que sim!
Especialmente onde o chutou!
188
00:15:32,557 --> 00:15:36,061
- Se não curar, nós--
- Está bem! Eu disse que ele errou.
189
00:15:36,895 --> 00:15:39,606
Por agora, vá para casa.
190
00:15:40,607 --> 00:15:45,153
Daqui a dois dias,
eu irei resolver as coisas.
191
00:15:46,905 --> 00:15:50,325
Eu quero que ambos façam
alguma autocrítica.
192
00:15:50,408 --> 00:15:52,535
- Está claro?
- Sim.
193
00:15:52,619 --> 00:15:54,913
Vá para casa.
Estou ocupado hoje.
194
00:15:55,789 --> 00:15:58,083
Pode deixar isso comigo.
195
00:15:58,166 --> 00:15:59,876
Quando é que você vem?
196
00:16:00,001 --> 00:16:01,920
Daqui a uns dias.
197
00:16:12,138 --> 00:16:15,475
Agente Li, por favor venha depressa!
198
00:16:15,558 --> 00:16:17,394
Adeus, Li.
199
00:16:26,403 --> 00:16:28,071
Adeus.
200
00:16:40,458 --> 00:16:42,794
- Pai. Pai.
- Meninas.
201
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
É você, Li.
Entre e aqueça-se.
202
00:16:47,215 --> 00:16:48,883
Wang.
203
00:16:50,844 --> 00:16:54,264
Eu quero falar com Wang.
Por que você não sai?
204
00:16:55,265 --> 00:16:56,850
O que te traz aqui?
205
00:16:58,226 --> 00:16:59,894
Que milho lindo!
206
00:17:04,315 --> 00:17:06,735
Wang...
207
00:17:07,861 --> 00:17:11,948
Eu li o relatório médico
e fui ver Qinglai.
208
00:17:13,324 --> 00:17:16,619
Ele não deveria ter te amaldiçoado.
Eu disse isso a ele.
209
00:17:17,746 --> 00:17:20,665
Mas você também estava errada.
210
00:17:20,749 --> 00:17:23,543
Você é mais velha que ele,
e você é a Chefe.
211
00:17:23,626 --> 00:17:26,254
Você não deveria tê-lo batido assim.
212
00:17:26,337 --> 00:17:28,965
Eu estava apenas obedecendo à lei.
213
00:17:30,175 --> 00:17:33,428
Mas a lei não diz
que você pode bater nas pessoas.
214
00:17:34,554 --> 00:17:36,306
Se ele tivesse algum senso...
215
00:17:37,265 --> 00:17:39,392
ele entenderia por que o chutei.
216
00:17:40,852 --> 00:17:42,937
Você é a Chefe.
217
00:17:43,021 --> 00:17:45,356
Bater nele é uma coisa,
218
00:17:45,440 --> 00:17:48,109
mas você não deveria tê-lo chutado
lá!
219
00:17:49,360 --> 00:17:52,489
Cala a boca dele, não é?
220
00:17:52,572 --> 00:17:54,407
Por favor, por favor.
221
00:17:57,118 --> 00:17:59,579
Saia, Qiu Ju.
222
00:17:59,662 --> 00:18:02,332
Eu quero falar com o Chefe a sós.
223
00:18:24,646 --> 00:18:27,649
Então é assim que vamos resolver.
224
00:18:29,400 --> 00:18:31,069
Qiu Ju,
225
00:18:31,152 --> 00:18:33,530
pelo que vejo...
226
00:18:33,613 --> 00:18:35,406
ele não deveria tê-lo chutado.
227
00:18:35,490 --> 00:18:37,408
E eu disse isso a ele.
228
00:18:37,492 --> 00:18:40,578
Mas Qinglai tem uma língua afiada.
229
00:18:40,662 --> 00:18:43,248
Então ambos os lados devem admitir
que estão errados.
230
00:18:45,834 --> 00:18:48,253
Como mediador, aqui está o que penso.
231
00:18:48,336 --> 00:18:52,382
Wang deve pagar pelos custos médicos
e salários perdidos de Qinglai.
232
00:18:52,465 --> 00:18:55,343
Um total de 200 yuan.
O que você acha?
233
00:18:55,426 --> 00:19:00,682
Eu não estou atrás do dinheiro dele.
Eu só quero um pedido de desculpas.
234
00:19:00,765 --> 00:19:03,434
O Chefe é obstinado,
mas ele é o Chefe.
235
00:19:03,518 --> 00:19:05,562
Não o faça perder a face.
236
00:19:05,645 --> 00:19:08,106
Além disso, Qinglai não está
muito machucado.
237
00:19:10,567 --> 00:19:12,235
É isso, então.
238
00:19:12,318 --> 00:19:15,655
Ele vai pagar. Isso significa que você
está certa e ele está errado.
239
00:19:15,738 --> 00:19:17,407
Dessa forma, ele vai se desculpar.
240
00:19:20,910 --> 00:19:23,454
Tudo bem?
É isso que vamos fazer.
241
00:19:23,580 --> 00:19:27,500
Amanhã, traga as contas médicas
para o lugar dele.
242
00:19:27,584 --> 00:19:29,460
Traga um recibo junto também.
243
00:19:29,544 --> 00:19:31,296
Ele vai te dar o dinheiro.
244
00:19:31,379 --> 00:19:34,007
E tudo será resolvido.
245
00:19:38,720 --> 00:19:40,430
Chefe.
246
00:19:42,348 --> 00:19:44,767
Você tem as contas e o recibo?
247
00:19:47,729 --> 00:19:49,397
Sim. Está tudo aqui.
248
00:20:00,575 --> 00:20:03,453
Aqui estão 200 yuan.
249
00:20:03,536 --> 00:20:05,246
Tudo seu.
250
00:20:07,457 --> 00:20:09,292
Chefe, o que é isso?
251
00:20:09,375 --> 00:20:13,880
Acha que é fácil tirar
dinheiro de alguém?
252
00:20:15,256 --> 00:20:17,842
Eu não quero o seu dinheiro.
253
00:20:17,926 --> 00:20:21,346
- Eu quero justiça.
- Justiça?
254
00:20:21,429 --> 00:20:24,224
Acha que eu cedi?
255
00:20:24,307 --> 00:20:27,185
É só porque o Agente Li veio de tão longe.
256
00:20:27,268 --> 00:20:29,354
Não posso deixá-lo ficar mal.
257
00:20:30,563 --> 00:20:33,191
Aqui estão vinte notas de 10 yuan.
258
00:20:33,274 --> 00:20:35,777
Curve a cabeça e apanhe-as.
259
00:20:35,860 --> 00:20:38,571
Você curvará a cabeça para mim
vinte vezes.
260
00:20:38,655 --> 00:20:41,616
Então ficaremos quites.
261
00:20:45,161 --> 00:20:47,455
Eu decidirei quando ficaremos quites.
262
00:21:24,409 --> 00:21:26,035
Eu quero ver o Agente Li.
263
00:21:26,119 --> 00:21:28,246
Ele foi a uma reunião distrital.
264
00:21:28,329 --> 00:21:30,748
Uma reunião?
Quando ele volta?
265
00:21:30,832 --> 00:21:32,250
Não tenho certeza.
266
00:21:33,584 --> 00:21:36,004
Tudo podia ter sido resolvido.
267
00:21:37,130 --> 00:21:39,549
Mas ele atirou o dinheiro para baixo
268
00:21:39,632 --> 00:21:41,467
e disse aquelas coisas terríveis.
269
00:21:42,468 --> 00:21:45,555
Eu quero acreditar que existe alguma justiça.
270
00:21:46,806 --> 00:21:49,851
Minha família não é boa com palavras.
271
00:21:51,394 --> 00:21:53,062
Eu não posso ir sozinha.
272
00:21:54,981 --> 00:21:59,610
O distrito é tão longe
e na sua condição...
273
00:21:59,694 --> 00:22:01,654
Não se preocupe.
274
00:22:02,655 --> 00:22:05,450
Se eu for perder o bebê,
um espirro pode fazer isso.
275
00:22:05,533 --> 00:22:10,079
Se não, nem um terremoto
conseguiria tirá-lo.
276
00:22:11,873 --> 00:22:13,791
Leve dinheiro com você amanhã.
277
00:22:15,168 --> 00:22:17,003
Não temos muito dinheiro.
278
00:22:18,171 --> 00:22:20,298
Eu vou levar uma carga de malaguetas.
279
00:22:20,381 --> 00:22:22,175
Não é a estação certa.
280
00:22:22,258 --> 00:22:25,094
Você não vai conseguir muito por elas.
281
00:22:25,178 --> 00:22:27,805
Dinheiro não é o que eu procuro.
282
00:22:27,889 --> 00:22:29,807
Eu quero que ele faça o que é certo.
283
00:22:30,641 --> 00:22:32,518
Meizi,
284
00:22:32,602 --> 00:22:34,270
tenha cuidado.
285
00:22:34,354 --> 00:22:37,023
Não deixe as malaguetas caírem.
286
00:23:50,596 --> 00:23:52,265
Estão à venda?
287
00:23:52,348 --> 00:23:54,892
Quanto você pagaria?
288
00:23:54,976 --> 00:23:56,894
Três yuan e cinquenta por catty.
289
00:23:56,978 --> 00:23:59,981
Três yuan e cinquenta? Não, quatro yuan.
290
00:24:00,064 --> 00:24:02,692
Tudo bem. Quatro yuan.
291
00:24:02,775 --> 00:24:03,776
Fechado?
292
00:24:03,860 --> 00:24:05,695
- Quatro yuan?
- Quatro yuan.
293
00:24:05,778 --> 00:24:07,405
Tudo bem.
294
00:24:10,116 --> 00:24:11,993
Meizi, descarregue as malaguetas.
295
00:24:23,379 --> 00:24:26,007
- Onze catties.
- Onze e meio!
296
00:24:26,132 --> 00:24:28,092
Tudo bem.
Onze e meio.
297
00:24:36,392 --> 00:24:39,312
Aqui estão 100, 122 no total.
298
00:24:39,395 --> 00:24:41,022
Sim.
299
00:24:59,916 --> 00:25:02,835
A passagem para a cidade é 7,50 cada.
300
00:25:04,003 --> 00:25:06,756
Tanto assim?
301
00:25:07,590 --> 00:25:11,260
Há uma tarifa mais barata.
Se conseguirmos seis pessoas,
302
00:25:11,344 --> 00:25:13,346
então fica 2,50 cada.
303
00:25:15,056 --> 00:25:17,475
Vamos por esse caminho, então.
304
00:27:03,539 --> 00:27:06,917
Quando voltei do trabalho,
305
00:27:07,001 --> 00:27:09,795
descobri que a porta tinha sido arrombada.
306
00:27:09,879 --> 00:27:12,214
Então vim aqui para denunciar.
307
00:27:20,097 --> 00:27:22,975
Esses papéis, o que são?
308
00:27:23,059 --> 00:27:25,061
Cartas de reclamação.
309
00:27:26,479 --> 00:27:28,147
Eu não tenho nenhuma.
310
00:27:28,230 --> 00:27:32,109
Não tem? Vá ao posto de correios
pela entrada.
311
00:27:32,193 --> 00:27:36,530
Procure por um cara chamado Zhang.
Conte a ele o seu caso.
312
00:27:36,614 --> 00:27:41,243
Ele escreverá a carta de reclamação
para você. Ele vai te ajudar.
313
00:28:10,147 --> 00:28:12,900
Você pode escrever uma carta para mim?
314
00:28:12,983 --> 00:28:14,652
Que tipo de carta?
315
00:28:14,735 --> 00:28:17,363
Uma carta de reclamação.
316
00:28:18,739 --> 00:28:21,283
Quão forte você quer que seja redigida?
317
00:28:21,367 --> 00:28:22,993
O que você quer dizer?
318
00:28:23,077 --> 00:28:27,623
Se for redigida de forma branda,
seu oponente salva a face
319
00:28:27,707 --> 00:28:31,085
e pode recuar, se necessário.
320
00:28:31,168 --> 00:28:34,296
Mas uma carta de reclamação impiedosa
não lhe deixaria saída.
321
00:28:34,380 --> 00:28:36,882
- Ele ficaria encurralado.
- Oh, não!
322
00:28:36,966 --> 00:28:39,468
Dê a ele uma chance de recuar.
323
00:28:39,552 --> 00:28:42,972
Isso vai te custar menos.
Apenas vinte yuan.
324
00:28:43,806 --> 00:28:47,226
Vinte yuan!
Por que é tão caro?
325
00:28:47,309 --> 00:28:52,148
Eu ajudei mais de uma dúzia de pessoas
a ganhar seus casos.
326
00:28:52,231 --> 00:28:54,400
Como você, eles queriam cartas brandas.
327
00:28:55,609 --> 00:28:59,029
Eu também escrevi seis impiedosas.
328
00:28:59,113 --> 00:29:02,575
O resultado?
Quatro foram baleados.
329
00:29:02,658 --> 00:29:06,078
Os outros dois pegaram prisão perpétua.
330
00:29:08,956 --> 00:29:12,209
Eu só pedi vinte yuan.
Isso não é caro.
331
00:29:14,170 --> 00:29:17,548
Tudo bem, então. Vá em frente.
332
00:29:17,631 --> 00:29:20,092
Bom. Conte-me o seu caso.
333
00:29:20,176 --> 00:29:22,762
"O Chefe tem quatro filhas.
334
00:29:22,845 --> 00:29:25,306
Ele não apenas decepcionou seus
antepassados,
335
00:29:25,389 --> 00:29:29,685
mas também violou as leis de
planejamento familiar.
336
00:29:29,769 --> 00:29:31,479
Ele não pode ter um filho,
337
00:29:31,562 --> 00:29:34,064
então ele desconta suas frustrações
em nós.
338
00:29:34,190 --> 00:29:37,735
Meu marido meramente disse
que o Chefe cria galinhas.
339
00:29:37,860 --> 00:29:40,237
Mas quando o Chefe ouviu 'galinhas',
340
00:29:40,321 --> 00:29:43,282
ele pensou que significava
suas filhas.
341
00:29:43,365 --> 00:29:46,035
Então ele chutou meu marido,
causando ferimentos graves.
342
00:29:46,118 --> 00:29:50,122
Não podemos tolerar essa farsa de
justiça.
343
00:29:50,206 --> 00:29:52,541
Por essa tentativa de homicídio,
344
00:29:52,625 --> 00:29:54,877
o Chefe deve ser punido."
345
00:29:54,960 --> 00:29:56,420
Quem escreveu isso?
346
00:29:57,254 --> 00:30:00,090
Pedi a alguém para escrever.
347
00:30:00,174 --> 00:30:02,718
Paguei vinte yuan por isso.
348
00:30:03,886 --> 00:30:06,847
Você não podia escrever você mesma?
Você sabe escrever?
349
00:30:06,931 --> 00:30:08,766
Eu fui ao ensino médio...
350
00:30:10,100 --> 00:30:12,686
mas eu não conseguiria escrever nada
assim.
351
00:30:12,770 --> 00:30:15,356
O agente Li já tratou disso.
352
00:30:15,439 --> 00:30:17,441
Por que vir até nós?
353
00:30:18,567 --> 00:30:21,779
O agente Li pode ter favorecido o Chefe.
354
00:30:23,572 --> 00:30:26,408
Quero que o Distrito cuide disso.
355
00:30:27,284 --> 00:30:31,413
Então deixe seus papéis conosco.
356
00:30:31,497 --> 00:30:35,793
De acordo com os regulamentos do
Artigo 39,
357
00:30:35,876 --> 00:30:40,881
uma decisão será tomada
sobre o seu caso em cinco dias.
358
00:30:41,924 --> 00:30:44,051
Se achar a decisão insatisfatória,
359
00:30:44,134 --> 00:30:46,804
pode solicitar uma revisão a um nível
superior
360
00:30:46,887 --> 00:30:49,598
dentro de cinco dias após receber
a decisão.
361
00:30:50,599 --> 00:30:52,476
Entendeu?
362
00:30:52,560 --> 00:30:56,146
O que significa é, vá para casa agora,
363
00:30:56,230 --> 00:30:58,607
e o Departamento de Segurança
Pública do Distrito
364
00:30:58,691 --> 00:31:00,901
lhe dará uma decisão em cinco dias.
365
00:31:00,985 --> 00:31:04,029
Se ainda estiver insatisfeito,
pode ir ainda mais alto,
366
00:31:04,113 --> 00:31:07,408
ao DSP da cidade, e pedir uma revisão.
367
00:31:27,011 --> 00:31:30,973
"Foi decidido que o oficial de
Segurança Pública da referida aldeia
368
00:31:31,056 --> 00:31:34,018
deverá ajudar ambas as partes a fazer
autocrítica
369
00:31:34,101 --> 00:31:37,521
e a alcançar harmonia e estabilidade,
370
00:31:37,605 --> 00:31:39,565
enquanto esquecem pequenas diferenças.
371
00:31:39,648 --> 00:31:42,985
Quanto à compensação financeira,
as referidas autoridades da aldeia
372
00:31:43,152 --> 00:31:46,322
fizeram uma proposta sensata para
a liquidação.
373
00:31:46,405 --> 00:31:50,534
Wang Shantang para pagar as contas
médicas e salários perdidos da queixosa."
374
00:31:53,120 --> 00:31:55,497
O mesmo que a última decisão!
375
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
Toda essa viagem até o distrito para
isso!
376
00:32:00,920 --> 00:32:02,922
Pensei que seria executado.
377
00:32:03,005 --> 00:32:04,673
Não se gabe!
378
00:32:04,757 --> 00:32:06,425
Agente Li, é só isso?
379
00:32:06,508 --> 00:32:08,886
Primeiro pegue a carne.
380
00:32:08,969 --> 00:32:10,638
Tudo bem.
381
00:32:11,680 --> 00:32:13,682
Dê-me a carne.
382
00:32:15,351 --> 00:32:18,145
- Quanto?
- Cinco yuan.
383
00:32:22,399 --> 00:32:26,695
Agente Li, venha à minha casa para
um drinque, e podemos conversar.
384
00:32:26,779 --> 00:32:28,072
Não.
385
00:32:28,155 --> 00:32:31,325
Escute. Aceite o meu conselho.
386
00:32:33,077 --> 00:32:36,288
Diga algumas palavras gentis
a Qinglai e Qiu Ju
387
00:32:36,372 --> 00:32:38,040
e deixe isso para lá.
388
00:32:38,123 --> 00:32:41,752
Palavras gentis?
Quão gentis? Que palavras?
389
00:32:41,835 --> 00:32:43,796
Você deve se esforçar.
390
00:32:43,879 --> 00:32:47,466
Fiz várias viagens aqui
só por causa deste caso.
391
00:32:47,549 --> 00:32:49,927
Você ouviu a decisão do Distrito.
392
00:32:50,010 --> 00:32:51,971
Você não vai perder a cara.
393
00:32:52,054 --> 00:32:54,348
Diga-me, Agente Li,
394
00:32:54,431 --> 00:32:56,809
por que ela foi ao Distrito?
395
00:32:56,892 --> 00:33:00,020
- Só para manchar meu nome?
- Certamente que não!
396
00:33:00,104 --> 00:33:03,649
Além disso, eu sou um oficial.
397
00:33:03,732 --> 00:33:05,859
Eu tenho que administrar este lugar.
398
00:33:05,943 --> 00:33:09,238
Ela não teve intenção de fazer mal.
Ela só quer um pedido de desculpas.
399
00:33:09,321 --> 00:33:11,907
Vá, fale com ela.
Isso vai pacificá-la.
400
00:33:11,991 --> 00:33:15,577
Eu vou desembolsar o dinheiro,
mas quanto a pedir desculpas,
401
00:33:15,661 --> 00:33:18,414
Eu não fiz nada de errado.
402
00:33:18,497 --> 00:33:20,624
Lá vai você de novo!
403
00:33:20,791 --> 00:33:25,879
"Foi decidido que o oficial de
Segurança Pública da referida aldeia...
404
00:33:30,926 --> 00:33:33,595
...deveria ajudar ambas as partes
a fazer autocrítica
405
00:33:33,679 --> 00:33:36,640
e a alcançar harmonia e estabilidade,
406
00:33:36,724 --> 00:33:39,018
enquanto esquecem pequenas diferenças.
407
00:33:39,101 --> 00:33:43,022
Quanto à compensação financeira,
as referidas autoridades da aldeia,
408
00:33:43,105 --> 00:33:45,441
na primeira tentativa de mediação,
409
00:33:45,524 --> 00:33:48,235
fizeram uma proposta sólida de acordo.
410
00:33:48,318 --> 00:33:53,407
Wang Shantang pagará as contas
médicas e os salários perdidos da queixosa."
411
00:33:54,491 --> 00:33:57,077
É isso.
O que você acha?
412
00:34:01,123 --> 00:34:03,834
Não é o mesmo que a última decisão?
413
00:34:04,460 --> 00:34:07,296
Vamos comer primeiro.
414
00:34:07,379 --> 00:34:09,089
Meizi, põe a mesa.
415
00:34:09,173 --> 00:34:11,759
- O que você está comendo?
- Macarrão.
416
00:34:11,842 --> 00:34:14,803
Isso parece bom.
417
00:34:14,887 --> 00:34:17,264
Pai, o macarrão está pronto.
418
00:34:20,684 --> 00:34:24,772
Você é um homem ocupado.
Não te vejo ultimamente.
419
00:34:28,859 --> 00:34:32,112
- Como você está?
- Estou bem. Sinto-me bem.
420
00:34:35,866 --> 00:34:38,452
Qinglai, você está se sentindo melhor?
421
00:34:38,535 --> 00:34:41,538
Sim. Eu só tenho este nódulo no peito.
422
00:34:41,622 --> 00:34:43,791
E pouca energia.
423
00:34:43,874 --> 00:34:45,793
Isso é porque você se sente injustiçado.
424
00:34:45,876 --> 00:34:47,920
Relaxe e você ficará bem.
425
00:34:48,003 --> 00:34:49,671
Você ainda é jovem!
426
00:34:55,260 --> 00:34:58,222
Veja se você gosta do sabor.
427
00:34:58,305 --> 00:35:01,141
Coma.
Diga-me se está muito sem graça.
428
00:35:03,852 --> 00:35:06,730
Wang Shantang é teimoso.
429
00:35:06,814 --> 00:35:08,899
Todos na aldeia sabem disso.
430
00:35:10,067 --> 00:35:14,154
Ele me pediu para trazer isso para você.
431
00:35:14,238 --> 00:35:16,865
Fazer este gesto não foi fácil para ele.
432
00:35:16,949 --> 00:35:18,826
Qiu Ju...
433
00:35:18,909 --> 00:35:22,412
...você disse que queria que ele fizesse
o que era certo.
434
00:35:22,496 --> 00:35:24,248
Considere isso como o pedido de desculpas
dele.
435
00:35:28,836 --> 00:35:30,379
Sirva-se.
436
00:35:30,462 --> 00:35:33,882
Você será totalmente compensada.
Suas despesas serão pagas.
437
00:35:33,966 --> 00:35:36,385
Você não terá sofrido financeiramente.
438
00:35:37,636 --> 00:35:42,850
Além disso, este é um caso para
mediação.
439
00:35:44,101 --> 00:35:46,520
Não é um caso para um tribunal.
440
00:35:47,938 --> 00:35:51,608
O Distrito proferiu uma decisão
441
00:35:51,692 --> 00:35:54,069
e é isso.
442
00:35:56,446 --> 00:36:01,368
Oficial Li, ele realmente comprou isso?
443
00:36:03,370 --> 00:36:05,038
Claro.
444
00:36:05,122 --> 00:36:06,999
Quem mais?
445
00:36:07,916 --> 00:36:11,545
Passei o dia todo ontem persuadindo-o.
446
00:36:12,504 --> 00:36:15,382
Não espere muito do Chefe.
447
00:36:18,760 --> 00:36:20,846
Enviar estes petiscos
448
00:36:20,929 --> 00:36:23,682
é a maneira dele de dizer que sente muito.
449
00:36:23,765 --> 00:36:27,144
Se for esse o caso, então está tudo bem.
450
00:36:27,227 --> 00:36:30,272
Ele é o Chefe.
O que posso fazer com ele?
451
00:36:30,355 --> 00:36:33,901
Todos vivemos na mesma aldeia.
452
00:36:33,984 --> 00:36:36,445
Vamos esquecer este assunto.
453
00:36:36,528 --> 00:36:39,072
O Distrito tomou uma decisão.
Que assim seja.
454
00:36:39,156 --> 00:36:42,117
Sim, se essa é a decisão deles.
455
00:36:47,289 --> 00:36:49,208
E neste caso...
456
00:36:49,291 --> 00:36:52,502
...o Chefe já se desculpou connosco.
457
00:36:52,586 --> 00:36:55,464
Quanto ao dinheiro, isso não importa.
458
00:36:55,547 --> 00:36:58,133
É a sua compensação.
Ele devia pagar.
459
00:36:59,968 --> 00:37:03,680
Então vamos considerar resolvido.
460
00:37:03,764 --> 00:37:05,474
Ainda bem que vim.
461
00:37:22,574 --> 00:37:24,785
Vocês os dois vão sentar-se lá atrás.
462
00:37:25,535 --> 00:37:27,746
Há uma fila, estão a ver?
463
00:37:27,829 --> 00:37:29,873
Há muitos candidatos ao casamento hoje.
464
00:37:29,957 --> 00:37:31,959
Vão para a fila.
465
00:37:33,043 --> 00:37:36,129
Vocês os dois estão apaixonados?
466
00:37:36,964 --> 00:37:41,218
- Onde se conheceram?
- Em minha casa.
467
00:37:42,427 --> 00:37:45,514
Foi amor à primeira vista?
468
00:37:50,102 --> 00:37:54,064
Gostou dela logo?
469
00:37:54,147 --> 00:37:55,816
Sim.
470
00:37:59,403 --> 00:38:02,197
E você?
Ama-o?
471
00:38:02,281 --> 00:38:05,242
Senhorita, pediu-o em casamento?
472
00:38:06,451 --> 00:38:09,746
Ele pediu-a em casamento.
O que disse?
473
00:38:12,124 --> 00:38:14,001
Sim.
474
00:38:15,127 --> 00:38:18,255
Fale se quer esta licença.
475
00:38:18,338 --> 00:38:21,049
Ainda o amará amanhã?
476
00:38:23,927 --> 00:38:26,471
Foi amor à primeira vista?
477
00:38:28,765 --> 00:38:30,475
Li...
478
00:38:31,435 --> 00:38:33,353
Qiu Ju pediu-me para lhe devolver isto.
479
00:38:34,980 --> 00:38:37,274
Assim que assinar isto...
480
00:38:37,357 --> 00:38:39,401
...é amor para sempre!
481
00:38:41,361 --> 00:38:43,697
Ei, Wan.
482
00:38:44,531 --> 00:38:46,533
Venha aquecer-se.
483
00:38:50,620 --> 00:38:53,623
É o próximo. Prepare-se.
484
00:38:58,837 --> 00:39:00,797
Por que está a devolver isto?
485
00:39:00,881 --> 00:39:02,924
O que se passa?
486
00:39:03,008 --> 00:39:06,595
Qiu Ju disse que o Chefe não comprou.
Foi você.
487
00:39:09,556 --> 00:39:11,933
Como é que ela soube?
488
00:39:12,017 --> 00:39:13,935
O lojista contou-lhe.
489
00:39:14,895 --> 00:39:18,148
E então?
Qual é o problema?
490
00:39:18,231 --> 00:39:20,650
Não devia ter gasto o seu dinheiro.
491
00:39:24,529 --> 00:39:27,491
Ela é teimosa como o Chefe.
492
00:39:27,574 --> 00:39:30,160
Isto já se arrasta há muito tempo.
493
00:39:30,243 --> 00:39:33,205
Quero que isto acabe.
494
00:39:33,288 --> 00:39:35,499
É uma discussão estúpida, não é?
495
00:39:35,582 --> 00:39:38,543
Qiu Ju disse que queria um pedido de
desculpas.
496
00:39:38,627 --> 00:39:41,088
Essa sua nora!
497
00:39:41,171 --> 00:39:44,549
- Onde ela está?
- Foi para a cidade com Meizi.
498
00:42:47,941 --> 00:42:49,693
Para onde querem ir?
499
00:42:51,194 --> 00:42:53,488
Camarada...
500
00:42:53,572 --> 00:42:56,366
...há hotéis baratos?
501
00:42:56,449 --> 00:42:58,118
Hotéis? Sim, claro.
502
00:42:58,201 --> 00:42:59,661
Entrem. Eu levo vocês.
503
00:43:00,954 --> 00:43:04,291
Quanto?
504
00:43:04,374 --> 00:43:06,293
Quarenta e cinco yuan.
505
00:43:06,376 --> 00:43:09,045
Quarenta e cinco?
Muito caro!
506
00:43:09,129 --> 00:43:12,048
O que você consegue por 45 hoje em dia?
507
00:43:12,132 --> 00:43:14,634
Além disso, o meu é um triciclo.
508
00:43:14,718 --> 00:43:17,470
Entrem. Eu levo vocês.
509
00:43:17,554 --> 00:43:21,057
Terão o tour turístico de graça.
510
00:43:21,141 --> 00:43:23,768
Eu nem vou cobrar por isso.
511
00:43:24,853 --> 00:43:26,688
É muito caro.
512
00:43:26,771 --> 00:43:29,566
Tudo bem.
Vejo que são do interior.
513
00:43:29,649 --> 00:43:31,526
Teriam problemas em encontrá-lo.
514
00:43:31,651 --> 00:43:34,654
Eu faço o sacrifício.
Trinta serve.
515
00:43:34,738 --> 00:43:36,573
Dê-me sua mala.
516
00:43:37,824 --> 00:43:39,534
Bem, então, vamos lá.
517
00:44:26,331 --> 00:44:27,999
- É aqui?
- Sim.
518
00:44:28,083 --> 00:44:30,001
Meizi, a mala.
519
00:44:36,257 --> 00:44:38,635
- Trinta yuan.
- Certo.
520
00:45:19,551 --> 00:45:21,219
Camarada...
521
00:45:21,302 --> 00:45:25,724
existem hotéis baratos por aqui?
522
00:45:25,807 --> 00:45:27,892
Aquele é barato.
523
00:45:27,976 --> 00:45:29,936
Existe um mais barato?
524
00:45:30,061 --> 00:45:33,314
Sim.
O mais barato da cidade
525
00:45:33,398 --> 00:45:36,234
é em frente, mesmo na esquina.
526
00:45:36,317 --> 00:45:38,111
Entendo.
527
00:45:38,194 --> 00:45:42,532
Quanto aquele homem cobrou de você?
528
00:45:42,615 --> 00:45:45,243
- Trinta yuan.
- Da rodoviária?
529
00:45:45,326 --> 00:45:46,494
Sim.
530
00:45:46,578 --> 00:45:49,914
De lá não vale mais que cinco yuan.
531
00:45:51,374 --> 00:45:55,670
Ele nos levou para passear por meia hora.
532
00:45:56,629 --> 00:45:58,298
Eles são vigaristas.
533
00:45:58,381 --> 00:46:01,259
Eles escolhem o caminho mais longo
só para roubar vocês!
534
00:46:03,970 --> 00:46:06,931
Vocês são do interior, hein?
535
00:46:07,015 --> 00:46:08,808
Sim.
536
00:46:08,892 --> 00:46:13,021
É melhor comprarem roupas diferentes.
537
00:46:13,104 --> 00:46:14,564
Por quê?
538
00:46:14,647 --> 00:46:18,359
Com essas roupas,
vocês são um alvo fácil.
539
00:46:18,443 --> 00:46:21,154
Os vigaristas os encontrarão de imediato.
540
00:47:01,861 --> 00:47:03,488
Precisam de um quarto?
541
00:47:04,614 --> 00:47:07,492
- É barato?
- Sim, sim. Venham ver.
542
00:47:18,378 --> 00:47:20,672
É limpo e arrumado.
543
00:47:27,220 --> 00:47:28,888
Quanto por noite?
544
00:47:28,972 --> 00:47:31,558
- Com recibo?
- Recibo?
545
00:47:31,641 --> 00:47:33,643
Com recibo, são seis yuan por noite.
546
00:47:33,726 --> 00:47:35,395
Você paga quatro yuan.
547
00:47:35,478 --> 00:47:39,190
Quando for reembolsado,
fica com a diferença.
548
00:47:39,274 --> 00:47:42,026
Sem recibo,
são quatro yuan por noite.
549
00:47:44,779 --> 00:47:48,408
- Existe algo mais barato?
- Tem a cama de tijolo comunitária.
550
00:47:48,491 --> 00:47:51,160
É um yuan e meio por noite.
551
00:47:51,244 --> 00:47:53,705
Nós ficamos com isso.
552
00:47:56,749 --> 00:47:59,377
Veio fazer uma reclamação?
553
00:48:00,628 --> 00:48:02,589
Como é que sabe?
554
00:48:02,672 --> 00:48:05,884
O PSB é ali ao virar da esquina.
555
00:48:05,967 --> 00:48:10,054
Todos os camponeses que vêm
fazer queixa ficam aqui.
556
00:48:10,138 --> 00:48:13,892
Ao longo dos anos, vi muitos casos.
557
00:48:15,602 --> 00:48:18,521
Se precisar de ajuda em
assuntos legais,
558
00:48:18,605 --> 00:48:20,273
pergunte-me.
559
00:48:20,356 --> 00:48:21,357
Entendo.
560
00:48:22,066 --> 00:48:24,068
Cobrar-me-ia?
561
00:48:24,152 --> 00:48:26,946
Não, é grátis.
562
00:48:27,071 --> 00:48:31,743
Pedi a alguém para escrever
uma carta de reclamação para mim.
563
00:48:31,826 --> 00:48:33,620
Isso custou-me vinte yuan!
564
00:48:46,841 --> 00:48:48,843
Meizi,
já viste a carta de resposta?
565
00:48:48,885 --> 00:48:50,720
Não.
566
00:48:56,517 --> 00:48:59,103
Não vejo o que está errado.
567
00:49:01,814 --> 00:49:03,441
Não vê?
568
00:49:03,524 --> 00:49:05,818
Ele ainda não nos fez justiça.
569
00:49:05,902 --> 00:49:07,654
O que vai fazer agora?
570
00:49:08,696 --> 00:49:12,241
Disseram-me que, se não estivesse
satisfeita com a decisão,
571
00:49:12,325 --> 00:49:14,994
podia ir ao PSB da cidade e pedir
uma revisão.
572
00:49:15,828 --> 00:49:18,706
Vou amanhã.
573
00:49:19,457 --> 00:49:21,334
É melhor esquecer isso.
574
00:49:21,417 --> 00:49:25,338
Pense bem. Há um milhão
de pessoas na cidade.
575
00:49:26,881 --> 00:49:30,927
Se uma em cada cem tiver uma
disputa, são 10.000 casos.
576
00:49:31,719 --> 00:49:35,473
Para si, isto é importante.
577
00:49:35,556 --> 00:49:38,017
Para eles, não é nada!
578
00:49:38,101 --> 00:49:40,561
Olá! Tem algum quarto?
579
00:49:40,645 --> 00:49:42,313
Vá ver.
580
00:49:44,774 --> 00:49:48,945
Se isso for verdade, então vim
até aqui em vão.
581
00:49:49,904 --> 00:49:54,617
- O parto é em breve?
- Em janeiro.
582
00:49:54,701 --> 00:49:56,786
Irmã, quer lavar-se?
583
00:49:56,869 --> 00:49:58,579
Mais tarde.
Vá em frente.
584
00:49:59,372 --> 00:50:01,499
Veio de tão longe!
585
00:50:01,582 --> 00:50:04,961
Eu digo-lhe o que deve fazer.
586
00:50:05,044 --> 00:50:07,964
Vá falar com o diretor do PSB.
587
00:50:08,047 --> 00:50:10,967
Ele é um homem simpático.
Aqui tem o endereço dele.
588
00:50:11,092 --> 00:50:13,219
Vá vê-lo.
589
00:50:14,762 --> 00:50:18,349
Não me interprete mal.
Não estou a tentar retê-la aqui.
590
00:50:18,433 --> 00:50:22,353
Afinal, só lhe cobro um yuan
e cinquenta por noite.
591
00:50:22,478 --> 00:50:24,313
Mas na sua condição,
592
00:50:24,397 --> 00:50:26,107
quero ajudá-la.
593
00:50:26,190 --> 00:50:29,485
Não diga a mais ninguém.
594
00:50:29,569 --> 00:50:31,529
Eu dou-lhe o endereço dele.
595
00:50:41,122 --> 00:50:43,249
Por aqui.
596
00:50:43,332 --> 00:50:46,502
Meizi, vamos ver o diretor.
597
00:50:46,586 --> 00:50:48,546
O que devemos levar para ele?
598
00:50:50,006 --> 00:50:52,633
Vamos levar-lhe uns doces.
599
00:50:52,717 --> 00:50:55,136
Não.
As pessoas da cidade não gostam
de coisas simples.
600
00:50:56,137 --> 00:50:58,097
O que havemos de levar?
601
00:51:00,391 --> 00:51:02,060
Alguma fruta?
602
00:51:12,528 --> 00:51:15,782
Meizi, isso não é suficiente.
603
00:51:16,908 --> 00:51:18,993
Algo mais?
Que tal doces?
604
00:51:19,702 --> 00:51:22,163
Doces! Doces!
605
00:51:22,246 --> 00:51:27,376
Fruta não é suficiente.
As pessoas comem e acaba.
606
00:51:27,502 --> 00:51:31,756
Vamos dar ao diretor algo especial
para a casa dele.
607
00:51:31,839 --> 00:51:35,802
Ele verá todos os dias
e lembrará do nosso caso.
608
00:51:58,491 --> 00:52:02,829
Meizi, espere.
Vou ao banheiro.
609
00:54:15,211 --> 00:54:16,212
Estou aqui!
610
00:54:17,338 --> 00:54:19,548
Onde você esteve?
611
00:54:19,632 --> 00:54:23,177
Não conseguia te encontrar em lugar
nenhum! Onde você estava?
612
00:54:23,261 --> 00:54:26,514
Está tão cheio.
Alguém podia ter te roubado.
613
00:54:28,599 --> 00:54:32,436
Vi nosso taxista e corri atrás dele.
Queria nosso dinheiro de volta.
614
00:54:33,312 --> 00:54:36,274
Não saia correndo por aí!
É uma cidade grande.
615
00:54:36,357 --> 00:54:38,985
O que eu faria se você se perdesse?
616
00:54:40,778 --> 00:54:43,322
O que aconteceu com a pintura?
617
00:54:44,532 --> 00:54:46,826
Bati num poste telegráfico.
618
00:54:46,909 --> 00:54:49,578
Um poste telegráfico?
619
00:54:49,662 --> 00:54:52,331
Viu? Você podia ter se machucado.
620
00:54:53,165 --> 00:54:55,668
- Você está bem?
- Sim.
621
00:54:55,751 --> 00:54:56,877
Deixe-me dar uma olhada.
622
00:54:58,504 --> 00:55:01,966
A pintura está quebrada.
Vamos pegar outra.
623
00:55:03,259 --> 00:55:05,511
Não fuja, ouviu?
624
00:55:05,594 --> 00:55:07,430
Vamos lá.
625
00:56:10,242 --> 00:56:11,994
Tenha cuidado.
626
00:56:15,706 --> 00:56:18,292
Fique bem.
Vou voltar ao trabalho.
627
00:56:28,761 --> 00:56:31,430
Você andou no carro do diretor?
628
00:56:31,514 --> 00:56:35,393
Muitos dos meus hóspedes levam
seus casos para o DPSP,
629
00:56:35,476 --> 00:56:38,646
mas nenhum foi escoltado para casa
antes!
630
00:56:39,438 --> 00:56:41,565
O diretor é um homem tão legal.
631
00:56:41,649 --> 00:56:44,151
Eu trouxe frutas e uma pintura
para ele,
632
00:56:44,235 --> 00:56:45,986
mas ele não quis aceitar.
633
00:56:46,070 --> 00:56:49,073
Fique com elas, por favor.
634
00:56:49,156 --> 00:56:53,160
De volta para casa,
não tenho utilidade para elas.
635
00:56:53,244 --> 00:56:57,748
Coma as frutas.
Eu fico com a pintura.
636
00:56:57,873 --> 00:57:01,293
Seu caso está em boas mãos.
Você não precisará de outra ajuda.
637
00:57:01,377 --> 00:57:04,380
Relaxe e aproveite a cidade.
638
00:57:58,517 --> 00:58:00,478
Serve!
639
00:58:00,603 --> 00:58:02,438
É perfeito!
640
00:58:07,943 --> 00:58:10,362
- Tem um para Qinglai também.
- Sim.
641
00:58:10,446 --> 00:58:13,199
Qinglai, experimente.
642
00:58:14,074 --> 00:58:17,453
Experimente isso. Acho que você
vai gostar.
643
00:58:18,579 --> 00:58:22,750
Qiu Ju comprou tantas coisas para
você e suas roupas favoritas.
644
00:58:25,002 --> 00:58:27,588
Você andou no carro do diretor?
645
00:58:27,671 --> 00:58:30,549
Isso é verdade?
Que aventura!
646
00:58:30,633 --> 00:58:33,469
Isso deve ter sido emocionante!
647
00:58:33,552 --> 00:58:35,888
Ele me deu uma carona, só isso.
648
00:58:42,645 --> 00:58:44,313
Você está melhor?
649
00:58:49,902 --> 00:58:52,238
O que foi?
Você ainda está zangado?
650
00:58:55,032 --> 00:58:58,869
Chama-se "O Tesouro de um Homem".
Dizem que é um bom remédio.
651
00:59:01,080 --> 00:59:03,499
Ganhar ou perder,
652
00:59:03,582 --> 00:59:05,543
esta é a última vez, está bem?
653
00:59:06,585 --> 00:59:08,254
Por quê?
654
00:59:09,505 --> 00:59:13,092
O que você ouviu enquanto eu estava
fora?
655
00:59:14,260 --> 00:59:16,095
Ele é o Chefe.
656
00:59:16,178 --> 00:59:18,222
Os superiores o acalmaram.
657
00:59:18,305 --> 00:59:20,933
Quem sabe o que ele teria feito
de outra forma.
658
00:59:21,976 --> 00:59:24,228
Não sofremos financeiramente.
659
00:59:24,311 --> 00:59:26,855
Não há razão para continuar com isso.
660
00:59:28,524 --> 00:59:31,026
Dói menos agora, não é?
661
00:59:32,653 --> 00:59:34,446
Ele é o Chefe. E daí?
662
00:59:34,530 --> 00:59:36,740
Ele consegue chutar um homem nas
partes íntimas?
663
00:59:37,408 --> 00:59:39,827
Meizi...
664
00:59:39,910 --> 00:59:41,537
pegue isso para mim.
665
00:59:47,293 --> 00:59:49,003
Aqui.
666
00:59:49,086 --> 00:59:52,923
Se continuarmos,
as pessoas dirão que somos difíceis.
667
00:59:53,966 --> 00:59:56,635
Que digam o que quiserem.
668
00:59:56,719 --> 00:59:58,554
Eu quero um pedido de desculpas.
669
01:00:11,984 --> 01:00:14,278
Qinglai, onde você vai?
670
01:00:15,154 --> 01:00:16,905
O Chefe quer me ver.
671
01:00:17,031 --> 01:00:18,991
Mantenha suas pernas bem fechadas.
672
01:00:19,074 --> 01:00:21,952
Se as joias da família forem chutadas
de novo,
673
01:00:22,036 --> 01:00:24,872
Qiu Ju irá direto para Pequim!
674
01:00:24,955 --> 01:00:26,373
Cale a boca.
675
01:00:26,498 --> 01:00:29,084
Qinglai, beba um pouco de água.
676
01:00:29,168 --> 01:00:30,794
Sirva-se.
677
01:00:32,379 --> 01:00:35,466
- Você gostaria de um pouco de água?
- Vá você. Isso vai te aquecer.
678
01:00:40,137 --> 01:00:42,598
Você está de volta.
Qinglai está esperando.
679
01:00:44,933 --> 01:00:45,934
Chefe.
680
01:00:46,018 --> 01:00:48,312
Eu pedi para você vir porque
681
01:00:48,395 --> 01:00:50,898
o PSB da cidade tomou uma decisão.
682
01:00:51,607 --> 01:00:54,234
Aqui está a resposta.
683
01:00:54,318 --> 01:00:56,987
Leve para casa e mostre para Qiu Ju.
684
01:00:58,197 --> 01:01:00,407
Diz que
685
01:01:00,491 --> 01:01:02,993
o primeiro acordo
686
01:01:03,077 --> 01:01:06,538
e a decisão do Distrito
estão basicamente corretos.
687
01:01:08,624 --> 01:01:11,585
Mas devo te dar mais cinquenta yuan.
688
01:01:11,669 --> 01:01:14,088
Eles concordaram com esse valor
depois de pensar cuidadosamente.
689
01:01:15,047 --> 01:01:19,760
Farei como me mandam.
Dá duzentos e cinquenta yuan.
690
01:01:19,843 --> 01:01:21,553
Pegue.
691
01:01:26,433 --> 01:01:29,770
Guarde minhas palavras, Qinglai.
692
01:01:29,853 --> 01:01:34,149
Qiu Ju andou no carro do diretor do
PSB, certo?
693
01:01:36,944 --> 01:01:39,530
Toda essa confusão
694
01:01:39,613 --> 01:01:42,741
só te rendeu mais cinquenta yuan!
695
01:01:49,123 --> 01:01:52,084
Deixe-me dizer,
eu não tenho medo de você me processar.
696
01:01:53,085 --> 01:01:55,462
Eu trabalho para o governo.
697
01:01:55,546 --> 01:01:57,506
Eu trabalho duro o ano todo.
698
01:01:57,589 --> 01:01:59,216
Meus chefes sabem disso.
699
01:01:59,299 --> 01:02:01,802
Você não acha que eles vão me apoiar?
700
01:02:03,971 --> 01:02:06,515
Vou ver o que Qiu Ju pensa.
701
01:02:06,598 --> 01:02:09,309
Você recebe ordens da sua esposa?
702
01:02:10,978 --> 01:02:14,356
Peça à Qiu Ju para vir aqui pelo
dinheiro.
703
01:02:21,405 --> 01:02:23,198
Pegue.
704
01:02:23,282 --> 01:02:27,035
- Pegue!
- Não, não. Fique com ele.
705
01:02:30,539 --> 01:02:32,583
Bom.
Está resolvido, então.
706
01:02:32,666 --> 01:02:35,586
Prepare o jantar.
Vou tomar um drinque com Qinglai.
707
01:02:35,669 --> 01:02:38,255
- É melhor eu ir.
- Primeiro, um drinque.
708
01:02:38,338 --> 01:02:42,468
Eu vou falar com Qiu Ju.
Vai ficar tudo bem, Chefe.
709
01:02:42,551 --> 01:02:44,553
- Vai ficar tudo bem.
- Bom.
710
01:02:44,636 --> 01:02:46,597
Até logo.
711
01:02:46,680 --> 01:02:49,141
Não vá ainda.
Bem, então, adeus.
712
01:02:54,938 --> 01:02:58,192
- Chefe, está ocupado?
- Quem está aí? Ah, é você.
713
01:02:58,901 --> 01:03:00,569
Tia Qiu Ju, entre.
714
01:03:00,652 --> 01:03:03,238
Não, obrigado.
Eu quero ver o Chefe.
715
01:03:04,364 --> 01:03:06,283
Você quer me ver?
716
01:03:06,366 --> 01:03:08,577
Venha depois que se aquecer.
717
01:03:19,630 --> 01:03:24,468
Chefe, a decisão do PSB da cidade,
718
01:03:24,551 --> 01:03:26,762
por que foi enviada para você?
719
01:03:27,429 --> 01:03:29,097
Como assim?
720
01:03:29,181 --> 01:03:31,141
É apenas uma resposta.
721
01:03:31,225 --> 01:03:33,435
Chegou para mim. E daí?
722
01:03:36,563 --> 01:03:39,775
Qinglai não foi claro agora.
723
01:03:39,858 --> 01:03:41,527
Sobre o quê?
724
01:03:42,903 --> 01:03:47,366
O dinheiro que você deu a ele.
Para que é?
725
01:03:47,449 --> 01:03:49,493
É o que eu devo a ele.
726
01:03:49,910 --> 01:03:51,703
Está na carta.
727
01:03:52,913 --> 01:03:56,792
Olhe, Qiu Ju,
vamos deixar isso para trás.
728
01:03:58,418 --> 01:04:01,088
Eu não posso pegar esse dinheiro.
729
01:04:02,256 --> 01:04:04,258
Eu não vou pegá-lo de volta.
730
01:04:11,390 --> 01:04:13,392
Você não vai desistir disso?
731
01:04:14,309 --> 01:04:16,436
Escute, Qiu Ju.
732
01:04:16,520 --> 01:04:19,398
Leve seu caso aos deuses no céu.
Os resultados serão os mesmos.
733
01:04:26,488 --> 01:04:29,491
Droga!
Ela não vai desistir, porra!
734
01:04:29,575 --> 01:04:32,661
Vagabunda! Besta!
Sanguessuga!
735
01:04:51,221 --> 01:04:53,473
Vamos. Não chore.
736
01:04:53,557 --> 01:04:57,060
Não é bom para você
ou para o bebê.
737
01:05:11,325 --> 01:05:14,661
Vamos apenas esquecer isso.
Não fique chateada.
738
01:05:44,608 --> 01:05:48,111
Meizi! Meizi!
739
01:05:53,867 --> 01:05:55,994
Carregue as pimentas no carrinho.
740
01:05:58,330 --> 01:06:01,291
O quê?
Você está nisso de novo?
741
01:06:03,043 --> 01:06:06,838
Você foi até a cidade!
Que bem isso nos fez?
742
01:06:08,924 --> 01:06:10,592
O que vem a seguir?
Você vai para Pequim?
743
01:06:14,429 --> 01:06:18,016
Quase não temos pimentas para
vender.
744
01:06:18,100 --> 01:06:20,102
Tudo em vão!
745
01:06:21,728 --> 01:06:23,522
O que as pessoas vão dizer?
746
01:06:25,399 --> 01:06:28,652
Eles já falam muito sobre nós.
747
01:06:45,419 --> 01:06:47,379
Vá! Vá em frente!
748
01:06:47,462 --> 01:06:49,673
Vá, e não volte!
749
01:07:43,977 --> 01:07:46,271
Camarada,
estou procurando o Diretor Yan.
750
01:07:46,354 --> 01:07:49,066
O Diretor Yan está fora.
Ele foi para uma reunião.
751
01:07:49,149 --> 01:07:51,526
Quando ele volta?
752
01:07:51,610 --> 01:07:53,570
Não faço ideia.
753
01:07:57,240 --> 01:07:59,951
Meizi, vamos esperar lá fora um pouco.
754
01:08:07,375 --> 01:08:10,003
DEPARTAMENTO DE SEGURANÇA PÚBLICA
755
01:08:59,261 --> 01:09:01,847
- Diretor Yan?
- Qiu Ju?
756
01:09:01,930 --> 01:09:04,349
- Diretor Yan.
- O que faz aqui?
757
01:09:04,432 --> 01:09:06,810
Estou esperando o dia todo.
758
01:09:06,893 --> 01:09:08,103
É sobre o seu caso?
759
01:09:09,312 --> 01:09:11,148
Já comeu?
760
01:09:11,940 --> 01:09:13,942
Venha.
Conversamos enquanto comemos.
761
01:09:14,025 --> 01:09:16,611
- Não, vou esperar.
- Vamos.
762
01:09:16,695 --> 01:09:18,613
Leve o carro de volta.
763
01:09:18,697 --> 01:09:20,991
Me pegue mais tarde, como sempre.
764
01:09:21,074 --> 01:09:22,784
Vamos.
765
01:09:25,328 --> 01:09:27,372
É mesmo?
766
01:09:27,455 --> 01:09:31,543
A decisão deveria ter sido
entregue a você, não ao Chefe.
767
01:09:31,626 --> 01:09:34,087
Vou investigar o assunto.
768
01:09:34,171 --> 01:09:36,173
Vamos comer aqui.
769
01:09:39,134 --> 01:09:41,678
Sente-se.
770
01:09:41,761 --> 01:09:44,764
Os bancos são muito baixos.
Sou muito grande.
771
01:09:44,890 --> 01:09:46,516
Tudo bem. Podemos ficar em pé.
772
01:09:54,649 --> 01:09:57,068
Eu queria perguntar,
773
01:09:58,278 --> 01:10:00,947
você está satisfeita com nossa decisão?
774
01:10:02,449 --> 01:10:04,201
Não.
775
01:10:04,951 --> 01:10:06,912
Veja bem,
776
01:10:06,995 --> 01:10:10,582
Levei meu caso à aldeia,
depois ao condado...
777
01:10:10,665 --> 01:10:12,584
e finalmente a você.
778
01:10:12,667 --> 01:10:14,628
Mas os resultados são os mesmos.
779
01:10:15,587 --> 01:10:18,465
O Chefe não admite que estava errado.
780
01:10:18,548 --> 01:10:22,135
Não me importo com esses
cinquenta yuan extras.
781
01:10:22,219 --> 01:10:24,262
Por que você não pode fazê-lo admitir
782
01:10:24,346 --> 01:10:27,015
que ele estava errado?
783
01:10:30,101 --> 01:10:32,020
Eu sou apenas uma cidadã comum,
784
01:10:32,103 --> 01:10:34,439
e vocês são todos funcionários do governo.
785
01:10:34,522 --> 01:10:38,944
Talvez vocês estejam todos
unidos nisso?
786
01:10:40,153 --> 01:10:43,156
Você tem o direito de suspeitar.
787
01:10:44,157 --> 01:10:46,451
E podemos cometer erros.
788
01:10:49,496 --> 01:10:51,790
Você tem outra opção.
789
01:10:51,873 --> 01:10:54,292
Leve seu caso ao tribunal.
790
01:10:55,293 --> 01:10:56,920
Como?
791
01:10:58,838 --> 01:11:00,507
Vamos ver.
792
01:11:02,509 --> 01:11:06,471
Posso recomendar um advogado.
793
01:11:06,554 --> 01:11:08,598
É Wu, um advogado distrital.
794
01:11:08,682 --> 01:11:10,642
Ele é um homem legal.
795
01:11:10,725 --> 01:11:12,769
Ele pode te ajudar.
796
01:11:21,695 --> 01:11:24,739
Então está resolvido.
Serei seu advogado.
797
01:11:24,823 --> 01:11:27,200
Eu cuidarei do seu caso.
798
01:11:27,284 --> 01:11:29,953
Estou muito ocupado agora.
Adeus.
799
01:11:30,036 --> 01:11:31,705
Estou indo.
800
01:11:48,221 --> 01:11:49,889
Advogado Wu.
801
01:11:53,268 --> 01:11:57,230
Tem certeza disso?
802
01:11:57,314 --> 01:12:00,150
Sim, sim.
Deixe tudo comigo.
803
01:12:00,233 --> 01:12:03,028
A coisa certa será feita desta vez?
804
01:12:04,279 --> 01:12:06,114
Claro que a coisa certa será feita.
805
01:12:07,949 --> 01:12:09,576
Veja,
806
01:12:09,701 --> 01:12:12,329
este inverno eu fui a todos os lugares -
à aldeia,
807
01:12:12,412 --> 01:12:14,539
ao distrito e à cidade,
808
01:12:14,622 --> 01:12:16,333
mas ninguém acertou.
809
01:12:16,416 --> 01:12:20,128
Só falamos uma vez
e você pode acertar?
810
01:12:20,211 --> 01:12:24,257
Antes, era mediação.
Agora é um processo. Isso é diferente.
811
01:12:25,800 --> 01:12:28,970
Não me importo,
contanto que você consiga.
812
01:12:30,597 --> 01:12:33,350
Você não me contratou
como seu advogado?
813
01:12:33,433 --> 01:12:36,811
Eu concordei e aceitei seu dinheiro.
Eu vou representá-lo.
814
01:12:36,895 --> 01:12:39,189
Esse é o meu trabalho.
Eu faço isso todos os dias.
815
01:12:39,272 --> 01:12:42,442
Quer dizer, você pega dinheiro todo dia,
816
01:12:42,525 --> 01:12:45,695
e todo dia a coisa certa é feita?
817
01:12:56,831 --> 01:12:59,709
Eu ainda não entendo.
818
01:12:59,793 --> 01:13:02,420
Nós pagamos a ele
819
01:13:02,504 --> 01:13:04,839
e ele vai nos conseguir um pedido de
desculpas?
820
01:13:04,923 --> 01:13:08,343
Então perdemos nosso tempo antes!
821
01:13:09,344 --> 01:13:12,347
E você brigou com meu irmão à toa.
822
01:13:13,348 --> 01:13:16,351
Por que não fomos a ele antes?
823
01:13:25,860 --> 01:13:28,071
Essa é a Qiu Ju?
824
01:13:28,154 --> 01:13:30,115
Oficial Li!
825
01:13:30,240 --> 01:13:32,617
Você está voltando da cidade?
826
01:13:32,700 --> 01:13:34,160
Estou indo para casa.
827
01:13:34,244 --> 01:13:37,956
Alguém nos deu uma carona,
mas a coisa quebrou.
828
01:13:38,039 --> 01:13:39,791
Vai funcionar?
829
01:13:41,167 --> 01:13:43,420
Qiu Ju,
830
01:13:43,503 --> 01:13:46,423
essa coisa está ficando cada vez mais
séria.
831
01:13:46,506 --> 01:13:48,591
Estou recebendo pressão de cima.
832
01:13:48,675 --> 01:13:52,095
A decisão deveria ter ido para você.
Meu escrivão foi descuidado.
833
01:13:52,178 --> 01:13:53,847
Sinto muito.
834
01:13:54,806 --> 01:13:56,474
Esqueça isso.
835
01:13:56,558 --> 01:13:59,185
Oficial Li,
por que você tem aquela vaca?
836
01:13:59,269 --> 01:14:02,272
Dan Dan a perdeu, e eu a encontrei.
837
01:14:03,189 --> 01:14:06,818
Eu sou um oficial péssimo.
Eu lidei mal com seu caso.
838
01:14:06,901 --> 01:14:08,862
Eu só sou bom em encontrar vacas.
839
01:14:19,497 --> 01:14:21,166
Quem está aí?
840
01:14:22,125 --> 01:14:23,793
É a Qiu Ju?
841
01:14:24,502 --> 01:14:26,171
Tão tarde?
842
01:14:28,339 --> 01:14:30,425
O motor quebrou.
843
01:14:38,183 --> 01:14:39,851
Ajude sua irmã.
844
01:14:39,934 --> 01:14:42,979
- Estou indo embora.
- Muito obrigado.
845
01:14:43,062 --> 01:14:44,731
- Não precisa agradecer.
- Obrigado.
846
01:14:44,814 --> 01:14:46,441
Não foi nada.
847
01:14:55,200 --> 01:14:57,202
<i>Pequeno barco</i>
848
01:14:57,285 --> 01:15:00,330
<i>- Estreito nas pontas
- Estreito nas pontas</i>
849
01:15:00,413 --> 01:15:06,586
<i>- Sentado no pequeno barco
- Sentado no pequeno barco</i>
850
01:15:06,669 --> 01:15:11,674
<i>- Eu só vejo as estrelas brilhantes
- Eu só vejo as estrelas brilhantes</i>
851
01:15:12,592 --> 01:15:15,595
<i>- E o céu azul.
- E o céu azul.</i>
852
01:15:16,846 --> 01:15:19,557
Leiam o resto sozinhos.
853
01:15:20,266 --> 01:15:23,019
- Professor Wei!
- É Qiu Ju.
854
01:15:23,102 --> 01:15:25,438
- Está à minha procura?
- Sim.
855
01:15:25,522 --> 01:15:28,399
Espere um minuto.
856
01:15:41,579 --> 01:15:43,248
Qiu Ju.
857
01:15:43,331 --> 01:15:46,751
Professor Wei, pode ler isto para mim?
858
01:15:46,834 --> 01:15:48,503
Por favor, leia.
859
01:16:00,974 --> 01:16:04,185
É sobre a data do julgamento do
seu processo.
860
01:16:04,269 --> 01:16:06,187
- É só isso?
- Sim.
861
01:16:06,271 --> 01:16:07,730
Adeus, então.
862
01:16:16,614 --> 01:16:18,950
RÉU
863
01:16:19,993 --> 01:16:21,661
JUIZ, JUIZ PRESIDENTE
864
01:16:23,496 --> 01:16:25,582
REPRESENTANTE, AUTOR
865
01:16:33,840 --> 01:16:36,217
Eu não vou fazer isso.
866
01:16:36,301 --> 01:16:38,553
Estou processando o Chefe.
867
01:16:38,636 --> 01:16:41,097
Não posso arrastar o Diretor Yan
para isto.
868
01:16:41,180 --> 01:16:42,640
É a mesma coisa.
869
01:16:42,765 --> 01:16:46,519
Você não aceitou a decisão
do PSB da cidade.
870
01:16:46,603 --> 01:16:48,980
Então devemos começar com o PSB
da cidade.
871
01:16:49,063 --> 01:16:52,692
Vamos fazer isso passo a passo até
podermos processar o Chefe.
872
01:16:52,817 --> 01:16:54,485
Esse é o procedimento normal!
873
01:16:55,236 --> 01:16:56,904
Eu não me importo.
874
01:16:56,988 --> 01:16:58,948
Eu só quero o Chefe.
875
01:16:59,032 --> 01:17:02,952
O Diretor Yan é um bom homem.
Não posso processá-lo.
876
01:17:03,745 --> 01:17:05,663
Eu não vou!
Processe-o você mesmo.
877
01:17:06,623 --> 01:17:10,209
Já chegamos tão longe.
Você terá que comparecer no tribunal.
878
01:17:10,335 --> 01:17:12,503
Caso contrário, o que acontecerá?
879
01:17:12,587 --> 01:17:16,090
Nós concordamos. Você deixou tudo
nas minhas mãos.
880
01:17:17,842 --> 01:17:19,552
Eu não me importo!
881
01:17:20,261 --> 01:17:22,221
Eu só estou processando o Chefe,
882
01:17:22,347 --> 01:17:25,224
não o Diretor Yan!
883
01:17:26,225 --> 01:17:28,686
- Escute...
- Qiu Ju.
884
01:17:28,811 --> 01:17:32,607
- Diretor Yan.
- Já é hora, por que não está
entrando?
885
01:17:32,690 --> 01:17:36,235
Eu não vou.
Eu não vou processá-lo.
886
01:17:36,319 --> 01:17:38,196
Eu já lhe expliquei
887
01:17:38,279 --> 01:17:40,573
como as coisas funcionam.
888
01:17:40,657 --> 01:17:44,786
Seu Chefe espancou seu marido,
então o PSB mediou.
889
01:17:44,869 --> 01:17:48,206
Você não aceitou a decisão do Distrito,
890
01:17:48,289 --> 01:17:51,793
nem a decisão da Cidade.
891
01:17:51,876 --> 01:17:53,961
Então, tanto faz a mediação.
892
01:17:54,712 --> 01:17:58,466
Agora, uma ação legal foi tomada.
893
01:17:58,549 --> 01:18:02,095
Eu apresentei uma ação em seu nome
894
01:18:02,178 --> 01:18:04,931
contra o PSB municipal.
895
01:18:05,014 --> 01:18:06,516
Por quê?
896
01:18:06,599 --> 01:18:11,020
Porque você acha que a decisão
foi injusta.
897
01:18:11,104 --> 01:18:12,772
É o processo legal.
898
01:18:12,855 --> 01:18:16,401
Como diretor do PSB,
devo comparecer no tribunal.
899
01:18:17,402 --> 01:18:22,031
Qiu Ju,
em ações cíveis e administrativas
900
01:18:23,032 --> 01:18:25,535
os réus não são
necessariamente pessoas más.
901
01:18:26,536 --> 01:18:28,579
Boas pessoas processam-se umas às
outras?
902
01:18:28,663 --> 01:18:29,664
Claro!
903
01:18:31,624 --> 01:18:33,292
Diretor Yan,
904
01:18:33,376 --> 01:18:36,963
se perder, o que lhe acontecerá?
905
01:18:37,046 --> 01:18:40,216
Nada de mau me acontecerá se perder.
906
01:18:40,299 --> 01:18:42,802
O seu caso será apenas examinado
novamente.
907
01:18:42,885 --> 01:18:46,389
- A coisa certa será feita?
- Claro.
908
01:18:46,472 --> 01:18:48,683
Ótimo. Então, eu vou.
909
01:19:00,153 --> 01:19:01,988
Aqui está o Advogado Wu.
910
01:19:03,030 --> 01:19:06,325
Você comprou tantas coisas!
911
01:19:07,577 --> 01:19:10,455
- Obrigado.
- Não há de quê.
912
01:19:17,378 --> 01:19:20,173
Qiu Ju, a maneira como as coisas
correram agora,
913
01:19:20,256 --> 01:19:21,966
parece muito boa.
914
01:19:22,049 --> 01:19:24,177
Acho que você vai ganhar.
915
01:19:25,136 --> 01:19:27,388
Como você sabe?
916
01:19:27,472 --> 01:19:31,517
Advogado Wu, você é o especialista
jurídico,
917
01:19:31,601 --> 01:19:34,479
mas eu sei certas coisas.
918
01:19:35,229 --> 01:19:38,733
O litígio administrativo não é
uma nova lei?
919
01:19:39,567 --> 01:19:42,528
Neste julgamento, um cidadão está
processando o governo.
920
01:19:42,612 --> 01:19:47,033
Esta lei receberá muita publicidade.
921
01:19:47,116 --> 01:19:50,703
Se Qiu Ju perder, quem confiaria
nesta nova lei?
922
01:19:50,787 --> 01:19:52,622
Você tem razão.
923
01:19:53,623 --> 01:19:55,583
Tenho certeza disso.
924
01:19:58,753 --> 01:20:02,423
Se isso for verdade,
925
01:20:02,507 --> 01:20:04,467
temos certeza de que vamos ganhar?
926
01:20:04,550 --> 01:20:05,885
Certamente.
927
01:20:05,968 --> 01:20:09,931
Se perder, não terá que pagar a
conta do hotel.
928
01:20:11,766 --> 01:20:15,353
O caso foi ouvido por este tribunal
929
01:20:15,478 --> 01:20:17,980
e foi cuidadosamente deliberado.
930
01:20:18,105 --> 01:20:19,565
Constatou-se que
931
01:20:20,525 --> 01:20:23,694
a decisão que foi tomada
932
01:20:23,778 --> 01:20:29,158
pelo Departamento de Segurança
Pública da cidade e da aldeia
933
01:20:29,242 --> 01:20:33,162
relativamente ao pedido de revisão
do autor
934
01:20:33,246 --> 01:20:37,625
no caso da alegada agressão
de Wan Qinglai
935
01:20:37,708 --> 01:20:39,961
por Wang Shantang está certa e
adequada
936
01:20:40,044 --> 01:20:43,089
e deve receber o apoio total
do tribunal.
937
01:20:43,297 --> 01:20:47,051
Para salvaguardar as relações
jurídicas e administrativas adequadas,
938
01:20:47,134 --> 01:20:51,389
e para proteger os direitos de
todas as partes,
939
01:20:51,514 --> 01:20:55,560
o tribunal, de acordo com
a lei administrativa
940
01:20:55,685 --> 01:21:00,398
Artigo 52, Parágrafo 1, e
Artigo 54, Parágrafo 1,
941
01:21:00,481 --> 01:21:02,275
agora mantém
942
01:21:03,693 --> 01:21:09,657
a decisão do Departamento de
Segurança Pública municipal
943
01:21:09,740 --> 01:21:15,705
relativamente ao pedido de revisão
do autor
944
01:21:15,788 --> 01:21:20,001
no caso da alegada agressão
de Wan Qinglai.
945
01:21:20,501 --> 01:21:22,378
Se o autor desejar,
946
01:21:22,503 --> 01:21:26,757
pode recorrer ao Tribunal Popular
Intermediário
947
01:21:26,841 --> 01:21:30,469
dentro de quinze dias após a
entrega desta sentença.
948
01:21:31,178 --> 01:21:32,305
O caso está encerrado.
949
01:21:40,688 --> 01:21:42,356
Qiu Ju, perdemos.
950
01:21:43,149 --> 01:21:44,817
Perdemos?
951
01:21:56,621 --> 01:22:00,041
Qiu Ju, você entendeu o que o
juiz disse?
952
01:22:00,124 --> 01:22:04,170
Se não estiver satisfeita com a
sentença, pode recorrer.
953
01:22:06,422 --> 01:22:08,299
Não estou satisfeita.
954
01:22:08,382 --> 01:22:09,800
Vou recorrer.
955
01:22:16,599 --> 01:22:18,684
Meizi, quem acabou de chegar?
956
01:22:18,768 --> 01:22:21,437
Não sei. Eles são da cidade.
957
01:22:23,731 --> 01:22:25,399
Você está andando muito rápido.
958
01:22:26,317 --> 01:22:29,362
- Beba um pouco de água.
- Obrigada.
959
01:22:37,787 --> 01:22:39,622
Olá.
960
01:22:39,705 --> 01:22:41,332
Você é a Qiu Ju?
961
01:22:41,457 --> 01:22:43,626
Somos do Tribunal Popular Intermediário.
962
01:22:43,709 --> 01:22:46,170
Viemos investigar o seu caso.
963
01:22:46,253 --> 01:22:48,881
Este é o camarada Lu. Eu sou Wang.
964
01:22:49,799 --> 01:22:51,258
Beba um pouco de água.
965
01:22:51,384 --> 01:22:53,594
Está se sentindo melhor?
966
01:22:53,678 --> 01:22:56,806
Muito melhor, mas trabalho pesado
dói meu peito.
967
01:22:56,889 --> 01:22:58,683
É melhor fazer um raio-x.
968
01:22:58,891 --> 01:23:02,228
Não. Não vale a pena o incômodo.
969
01:23:02,311 --> 01:23:04,021
Eu ficarei bem logo.
970
01:23:04,647 --> 01:23:06,691
Mas um raio-x de seus ferimentos
971
01:23:06,816 --> 01:23:09,652
seria considerado prova legal.
972
01:23:09,735 --> 01:23:11,737
Se uma costela estivesse quebrada,
973
01:23:11,821 --> 01:23:14,198
a lei consideraria isso agressão.
974
01:23:14,281 --> 01:23:17,076
Vamos examinar o seu caso.
975
01:23:17,159 --> 01:23:18,786
Esperamos que você coopere.
976
01:23:18,869 --> 01:23:24,000
Nosso chefe está levando seu caso
muito a sério, acredite.
977
01:23:24,083 --> 01:23:26,460
Esperamos que você coopere.
978
01:23:26,544 --> 01:23:28,170
Ele está levando a sério?
979
01:23:28,254 --> 01:23:30,715
A coisa certa será feita agora?
980
01:23:30,798 --> 01:23:34,218
O tribunal dará ao seu caso um
julgamento justo.
981
01:23:35,386 --> 01:23:38,514
- Beba um pouco de água.
- Beba um pouco de água.
982
01:24:18,554 --> 01:24:20,639
Chefe!
983
01:24:20,765 --> 01:24:22,433
Abra a porta!
984
01:24:22,516 --> 01:24:25,102
- Abra a porta, Chefe!
- Chefe!
985
01:24:26,437 --> 01:24:28,647
- Chefe!
- Chefe, abra a porta! Chefe!
986
01:24:28,731 --> 01:24:30,858
- Quem é?
- É Qinglai.
987
01:24:30,941 --> 01:24:32,902
É véspera de Ano Novo!
O que foi?
988
01:24:32,985 --> 01:24:36,197
Qiu Ju está em trabalho de parto,
mas algo está errado!
989
01:24:36,280 --> 01:24:38,449
Por que vir até mim?
990
01:24:38,532 --> 01:24:41,118
Que ela peça ajuda ao tribunal!
991
01:24:41,202 --> 01:24:42,870
Precisamos de ajuda!
992
01:24:42,953 --> 01:24:46,082
Qiu Ju não consegue tirar o bebê!
993
01:24:46,165 --> 01:24:48,918
Ela perdeu muito sangue. Baldes
dele!
994
01:24:49,001 --> 01:24:51,712
Está fluindo como um rio!
É muito sério.
995
01:24:51,837 --> 01:24:53,923
Precisamos de ajuda, rápido!
996
01:24:54,006 --> 01:24:55,674
Por favor, Chefe!
997
01:24:55,758 --> 01:24:59,470
Chefe, a vida dela está em perigo!
998
01:25:03,057 --> 01:25:05,768
- Chefe.
- Leve-a para o hospital.
999
01:25:05,851 --> 01:25:08,479
Todos estão na Vila Wang,
na ópera.
1000
01:25:08,562 --> 01:25:10,147
Quem vai me ajudar?
1001
01:25:10,231 --> 01:25:12,316
Você se lembra de mim quando há problemas?
1002
01:25:12,441 --> 01:25:15,820
- Ela está em mau estado.
- Não posso fazer nada!
1003
01:25:15,903 --> 01:25:17,988
Não consigo tirar o bebê!
1004
01:25:18,072 --> 01:25:20,407
Sangue demais.
É como um rio.
1005
01:25:20,491 --> 01:25:23,994
Vá. Pegue uma maca.
Eu vou para a Vila Wang.
1006
01:26:24,930 --> 01:26:27,308
Decheng, venha comigo.
Rápido!
1007
01:26:27,391 --> 01:26:29,059
- O que foi?
- É urgente!
1008
01:26:29,143 --> 01:26:31,896
- É minha vez!
- Rápido! É sério!
1009
01:26:43,407 --> 01:26:44,909
Gentilmente! Tenha cuidado.
1010
01:26:44,992 --> 01:26:46,577
Deixe-me carregá-lo.
1011
01:26:46,660 --> 01:26:48,787
Não, estou bem. Estou bem.
1012
01:27:29,870 --> 01:27:31,956
Você descanse.
Eu vou dar uma volta.
1013
01:27:32,039 --> 01:27:34,959
Não. Está tudo bem.
Estou bem.
1014
01:27:47,137 --> 01:27:48,847
Deixe-nos passar!
1015
01:27:55,771 --> 01:27:57,773
DEPARTAMENTO DE OBSTETRÍCIA
1016
01:28:20,129 --> 01:28:22,089
Qinglai, você tem sorte.
1017
01:28:22,172 --> 01:28:25,592
Os deuses são gentis com você.
É um menino!
1018
01:28:25,676 --> 01:28:27,970
Ele é bem pequeno.
1019
01:28:28,053 --> 01:28:30,055
Não chega a três quilos.
1020
01:28:30,139 --> 01:28:32,141
Ainda assim, é um menino!
1021
01:28:32,224 --> 01:28:33,225
Sim.
1022
01:28:37,146 --> 01:28:38,605
Qinglai...
1023
01:28:38,689 --> 01:28:41,859
me disseram que você foi fazer um raio-X.
1024
01:28:41,942 --> 01:28:44,528
O que o médico disse?
1025
01:28:44,611 --> 01:28:47,489
Qiu Ju não estava bem
quando eu saí,
1026
01:28:47,573 --> 01:28:50,034
então não esperei pelos resultados.
1027
01:28:50,117 --> 01:28:52,036
Eu vim direto para casa.
1028
01:28:52,119 --> 01:28:53,787
Você sabe, não é?
1029
01:28:53,871 --> 01:28:55,664
Esta não é a primeira vez
1030
01:28:55,748 --> 01:28:59,043
que ajudei uma mulher grávida.
1031
01:28:59,126 --> 01:29:01,628
Isto não tem nada a ver com o processo.
1032
01:29:02,713 --> 01:29:04,673
Quando Qiu Ju estiver bem
1033
01:29:04,757 --> 01:29:07,593
deixe-a me processar se quiser.
1034
01:29:08,635 --> 01:29:10,846
Se eu perder, eu perco.
1035
01:29:11,680 --> 01:29:14,183
Se você perder, você perde.
1036
01:29:15,100 --> 01:29:17,102
Vamos esquecer o passado.
1037
01:29:18,979 --> 01:29:21,065
Não posso oferecer muito hoje,
1038
01:29:21,148 --> 01:29:23,901
mas venha celebrar conosco em um mês.
1039
01:29:23,984 --> 01:29:25,694
Nós iremos.
1040
01:29:27,237 --> 01:29:30,616
Qinglai, volte para o hospital.
Vamos para casa.
1041
01:31:00,205 --> 01:31:02,624
Meizi, você poderia assumir?
1042
01:31:02,708 --> 01:31:03,834
Estou sem fôlego.
1043
01:31:06,336 --> 01:31:07,963
Como está o bebê?
1044
01:31:08,088 --> 01:31:10,424
Bem.
Ele dormiu o dia todo.
1045
01:31:12,509 --> 01:31:15,012
O Chefe realmente nos ajudou.
1046
01:31:15,095 --> 01:31:17,222
Que noite terrível foi aquela!
1047
01:31:17,306 --> 01:31:20,100
Teremos que agradecê-lo adequadamente.
1048
01:31:20,184 --> 01:31:21,268
Claro.
1049
01:31:31,528 --> 01:31:35,199
Qinglai, o bebê fará
um mês amanhã.
1050
01:31:35,282 --> 01:31:37,701
- Você convidou todos?
- Todos.
1051
01:31:37,784 --> 01:31:40,287
Exceto o Chefe.
O que devemos fazer?
1052
01:31:41,038 --> 01:31:43,290
Nós certamente temos que convidá-lo!
1053
01:31:45,375 --> 01:31:47,294
Mas receio que ele não venha.
1054
01:31:48,295 --> 01:31:50,130
Vamos convidá-lo de qualquer maneira.
1055
01:31:50,839 --> 01:31:52,925
Ele nos ajudou tanto.
1056
01:31:53,800 --> 01:31:57,012
- Devo ir então?
- Sim.
1057
01:31:57,095 --> 01:31:58,931
Vá em frente.
1058
01:32:10,526 --> 01:32:12,194
Eu não vou.
1059
01:32:12,277 --> 01:32:13,904
Foi Qiu Ju quem te mandou?
1060
01:32:14,029 --> 01:32:16,031
Qiu Ju disse:
1061
01:32:16,114 --> 01:32:20,035
"Eu não me importo com os outros,
mas o Chefe tem que vir."
1062
01:32:22,287 --> 01:32:24,081
Ela disse isso?
1063
01:32:25,457 --> 01:32:28,001
Foi você quem disse isso.
Eu sei.
1064
01:32:29,920 --> 01:32:32,381
Chefe, não há qualquer dúvida.
1065
01:32:32,464 --> 01:32:34,383
Você salvou a vida do bebê.
1066
01:32:34,466 --> 01:32:37,970
Eu estava tão assustada.
O Chefe o salvou.
1067
01:32:38,053 --> 01:32:39,721
Isso mesmo!
1068
01:32:39,805 --> 01:32:41,807
- Ele está aqui?
- Sim.
1069
01:32:43,934 --> 01:32:46,311
Oh, você veio!
Com o bebê também!
1070
01:32:47,354 --> 01:32:48,981
Tia Qiu Ju.
1071
01:32:51,191 --> 01:32:54,236
Sente-se na cama e fique quente.
1072
01:32:55,362 --> 01:32:59,074
Ai Ling,
alimente o fogo debaixo da cama.
1073
01:32:59,825 --> 01:33:03,078
Espere um pouco, não se preocupe.
1074
01:33:14,047 --> 01:33:16,174
Chefe, aqui está nosso bebê.
1075
01:33:18,885 --> 01:33:21,096
Você ainda não o viu!
1076
01:33:23,056 --> 01:33:25,100
Olhe para Qiu Ju.
1077
01:33:25,183 --> 01:33:28,145
Ela queria um filho
e ela conseguiu um filho.
1078
01:33:28,228 --> 01:33:29,855
E você,
1079
01:33:29,980 --> 01:33:33,317
você abre as pernas e tem meninas
todas as vezes!
1080
01:33:33,400 --> 01:33:35,319
Meninas, todas as vezes!
1081
01:33:35,402 --> 01:33:37,195
Você me deixa louca!
1082
01:33:37,279 --> 01:33:39,239
Não comece com isso de novo!
1083
01:33:40,157 --> 01:33:43,201
Lá vai você de novo!
1084
01:33:43,327 --> 01:33:44,995
Nós somos muito gratos!
1085
01:33:45,078 --> 01:33:48,457
Eu não fiz muito.
É você quem faz as coisas.
1086
01:33:52,336 --> 01:33:55,172
Chefe, nosso bebê,
1087
01:33:55,255 --> 01:33:58,050
sem você, nós o teríamos perdido.
1088
01:33:58,133 --> 01:34:00,177
Ele fará um mês amanhã.
1089
01:34:00,260 --> 01:34:01,720
Venha nos ajudar a comemorar.
1090
01:34:01,845 --> 01:34:03,847
Minha família virá.
1091
01:34:03,930 --> 01:34:06,016
Mas eu... provavelmente não irei.
1092
01:34:06,099 --> 01:34:09,311
- Você realmente tem que vir.
- Por favor, venha.
1093
01:34:09,394 --> 01:34:11,688
Vovó, você também.
1094
01:34:11,772 --> 01:34:13,899
A família toda.
1095
01:34:14,733 --> 01:34:17,944
Chefe, até a Vovó disse que você
deveria vir.
1096
01:34:18,028 --> 01:34:19,821
Veremos. Veremos.
1097
01:34:55,232 --> 01:34:57,484
Todos estão aqui.
Vamos cozinhar o macarrão.
1098
01:34:57,943 --> 01:35:00,070
- Onde está o Chefe?
- Ele não está aqui.
1099
01:35:00,779 --> 01:35:02,364
Vamos esperar até que ele chegue.
1100
01:35:03,156 --> 01:35:05,075
Tenha cuidado.
1101
01:35:08,704 --> 01:35:10,956
Bem-vindo, bem-vindo.
1102
01:35:12,791 --> 01:35:14,626
Aqui vem o pãozinho cozido no vapor.
1103
01:35:14,751 --> 01:35:17,170
Passe pelo circuito.
1104
01:35:21,049 --> 01:35:23,093
Lá vamos nós!
1105
01:35:25,137 --> 01:35:27,472
Boa saúde!
Vida longa!
1106
01:35:27,556 --> 01:35:29,516
Vamos comer o pão.
1107
01:35:33,478 --> 01:35:35,439
Coma tudo!
1108
01:35:37,190 --> 01:35:39,151
Venha, vamos comer.
É o suficiente?
1109
01:35:47,659 --> 01:35:49,619
Aqui estão eles.
1110
01:35:52,330 --> 01:35:55,584
Bem-vindo, bem-vindo!
1111
01:35:59,379 --> 01:36:01,631
E presentes também!
Não devia ter-se incomodado.
1112
01:36:02,716 --> 01:36:06,303
Onde está o Chefe?
Ele não está consigo?
1113
01:36:06,386 --> 01:36:08,472
Ele ainda está em casa,
lavando-se e barbeando-se
1114
01:36:08,555 --> 01:36:12,267
como se estivesse se preparando
para o ano novo!
1115
01:36:12,350 --> 01:36:14,269
Sente-se.
1116
01:36:18,064 --> 01:36:20,150
Qinglai,
vamos cozinhar o macarrão agora.
1117
01:36:20,233 --> 01:36:21,902
Cozinhe o macarrão!
1118
01:36:44,174 --> 01:36:46,718
O Oficial Li está aqui.
1119
01:36:46,802 --> 01:36:48,303
Você está ocupado.
1120
01:36:48,386 --> 01:36:51,306
Oficial Li!
Que surpresa!
1121
01:36:51,389 --> 01:36:55,560
- Beba um pouco de vinho.
- Não, vim lhe dizer algo.
1122
01:36:55,644 --> 01:36:59,356
- Primeiro, beba um pouco de vinho.
- Não, estou com pressa.
1123
01:36:59,439 --> 01:37:01,608
Meizi, pegue um pouco de água.
1124
01:37:03,777 --> 01:37:05,487
Qinglai...
1125
01:37:05,570 --> 01:37:09,991
o raio-X mostra que uma de suas
costelas estava quebrada.
1126
01:37:10,116 --> 01:37:11,743
Embora tenha cicatrizado,
1127
01:37:11,827 --> 01:37:13,787
isso muda o seu caso.
1128
01:37:16,289 --> 01:37:19,626
Wang Shantang agora foi
considerado culpado de agressão.
1129
01:37:19,709 --> 01:37:23,421
O Tribunal ordenou que ele
seja detido por 15 dias.
1130
01:37:24,631 --> 01:37:28,134
- Detido?
- A polícia o levou.
1131
01:37:29,177 --> 01:37:30,804
Levou ele?
1132
01:37:31,805 --> 01:37:33,682
Eu só queria um pedido de desculpas!
1133
01:37:33,765 --> 01:37:36,726
Era tudo o que eu queria.
Nada mais!
1134
01:37:36,810 --> 01:37:40,814
Eles só vieram buscá-lo.
Achei que você deveria saber.